| |
| спец. выпуск от 01.09.2009 |
| |
 |
|
|
|
| |
Марка "Плитспичпром" хорошо знакома как в нашей стране, так и за рубежом. Первые партии спичек предприятие выпустило в 1952 году. Тогда оно называлось Балабанов-ской экспериментальной фабрикой, и ее по спичечным этикеткам знала вся страна. Шли годы. И вот уже с конвейеров предприятия сходят потоками не только спички - хозяйственные, каминные, сувенирные и другие, но и десятки новых видов продукции.
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
"Plitspichprom" mark is well-known both in our country and abroad. The enterprise produced the first lots of matches in 1952. Then it was called Balabanovo experimental factory, known all over the country by match labels. Years passed. And the company conveyors started producing not only matches - household, fire, souvenir and others as well as tens of new products. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Многие мечтают побывать на Ямале. Там - настоящий простор экзотики! Можно прокатиться на оленьей упряжке с ветерком и с песней про то, как чукча в чуме ждет рассвета... И - непременно посетить этот самый чум - традиционное национальное жилище аборигенов. Там званого гостя угостят традиционными блюдами жителей тундры - копченой и вареной олениной, строганиной и знаменитыми дикоросами - клюквой, морошкой, голубикой или княженикой. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Many wish they go to Yamal. There is a real space for exotica there! One might ride along in a reindeer team with a song about the Chukchi waiting for a dawn in the reindeer skin tent... And by all means to visit the stated reindeer skin tent - the national housing of aborigines. There the guest invited will be treated to traditional meal of the tundra residents - smoked or boiled venison, sliced frozen fish or famous wild berries - cranberries, cloudberries, bilberries and wine-berries. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Омский завод плавленых сыров имеет давнюю историю. Предприятие создано в 1939 году как "Маслосырба-за Омская". Завод никогда не простаивал, а только расширялся и наращивал ассортимент продукции. В 1951 году налажено собственное производство плавленых сыров. В 1971 году разработан уникальный продукт - сладкий плавленый сыр "Омичка", который впоследствии стал своеобразной визитной карточкой не только самого предприятия, но и города Омска. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
The oldest enterprise in the Russian food industry - the Omsk processed cheese factory - has a long history. It was established in 1939. At all stages of its development the product range has been enlarged and increased. For instance, in 1951 the production of processed cheese on-site was started. In 1971 a unique product was developed - a sweet processed cheese "Omichka". That was the cheese which later has become a recognizable brand. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Великолепно мясо осетра. Вкусное и нежное, оно усваивается гораздо легче, чем мясо животных. Поэтому рыбный деликатес называют еще и отменным диетическим продуктом. Осетрина ценится с древних времен, а в Греции она была королевой любого пиршества. По вкусу с ней может сравниться только белуга. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
"Aurora" is the brand, well-known at the market of food industry. Hot and cold snacks from sturgeon, smoked, stewed, marinated and sauced fish - is not the half assortment which the cookers from "Aurora" company please their guests with. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
История нераскрученного бренда
Федеральное государственное учреждение "Государственный природный заповедник "Кологривский лес" - один из самых молодых заповедников России. Он создан Постановлением Правительства РФ от 21 января 2006 года. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
History of an unknown brand
Federal public institution "The State nature reserve "Kologriv woods" is one of the newest nature reserves of Russia. It is established by Degree of Government RF from January 21, 2006. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Экспортный потенциал АПК
Более 150 тонн экологически чистой оленины экспортировал нынче Ямало-Ненецкий автономный округ в Швецию, Германию и другие страны Евросоюза. Отправки ценного деликатеса за границу набирают обороты. Выход на международный рынок совершенно нового российского продукта, да еще высоко востребованного западным потребителем, - это и есть реальный вклад Ямала в репутацию России за рубежом.
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Export potential of agriculture
Over 150 tons ecological venison has been exported by the Yamal-Nenets autonomous area to Sweden, Germany and other EU countries. Deliveries of a valuable delicacy are being increased. A new Russian product has already entered the international market and it is highly demanded by the West consumer - that is the real contribution of Yamal to the Russian image abroad. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Инвестиционная привлекательность Заполярья
Органами государственной власти ЯНАО проводится большая работа по созданию условий для привлечения инвестиций в традиционные отрасли Крайнего Севера. Ямал входит в пятерку лидеров по объемам инвестиций в основной капитал. В аграрном секторе благодаря капвложениям удалось соорудить ряд современных перерабатывающих комплексов, открыть новые производства товаров народного потребления, активизировать работу малого и среднего бизнеса.
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Investment appeal of the Polar area
YNAO government bodies exert major efforts to make favorable conditions for attracting investments in traditional branches of the Far North. Now Yamal is one of five Russian regions on the stock investments. Due to initial costs the agro sector managed to get a set of modern processing complexes, open companies on manufacturing consumer goods, and activate the work of small and mid-sized business.
The regional government and at first instance the governor take great interest in development of such spheres as food industry, canning industry based on wild berries, animal breeding, tourism, textile manufacture on the basis of local raw materials.
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Эту задачу успешно решают в ООО АК «Ударный»
Агрокомплекс "Ударный" под руководством Сергея Головачева известен далеко за пределами Горьковского района Омской области. Руководимое им предприятие стремительно ворвалось в число ведущих производителей сельхозпродукции и целенаправленно продолжает наращивать производство
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
President Dmitry Medvedev in his speech at "Valday" business club addressed an exact and powerful signal to entrepreneurs: there is to be a transition from selling raw materials to processing and manufacture of the finished goods. What Head of the stated spoke was not new for the businessman Sergey Golovachev. He does his business just under the President speech
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
История фермера Юрия Щербака уникальна. Половину своей жизни он посвятил небу. До 1995 года он -летчик, командир корабля, пилот-инструктор, который обучил летной технике более 3000 курсантов. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Unique is the story of a farmer Yuri Scherbak. Half his life he has devoted to the sky though since childhood he's been dreaming of the fleet. Up to 1995 he was a pilot, aircraft commander, pilot-instructor, who has taught light techniques to more than 3000 students. |
|
|
|
|
|
|
| |
Побывать в деревне Похвальщина Псковской области - значит встретиться с самой историей. Здешнему колхозу "Передовик" исполнилось 80 лет, и 45 лет кряду им руководит Серафим Иванов - один из лучших хозяйственников России. |
|
|
|
|
|
|
| |
To visit Pokhvalschina village in the Pskov region is like facing the history. The local kolkhoz "Peredovik" is 80 years already and for the last 45 years it has been managed by Seraphim Ivanov - one of the best economic executives in Russia. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Артем Журавлев родился в Москве, но родовыми корнями связан с калужской землей, с деревней Дешовки, что в Козельском районе. Еще в детстве, приезжая к дедушке и бабушке на лето, Артем видел, как много работают колхозники, как трудно даются достижения колхозу. Кто бы знал, что уже во взрослой жизни он станет не только свидетелем разрушения знаменитого, гремевшего на всю область высокими урожаями колхоза имени Орджоникидзе, но и его спасителем, инициатором его восстановления. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Этот аграрный вуз занимает в образовательном пространстве России совершенно особое место.
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Not long ago investors came to agriculture for re-allotting the land. But there are more and more examples when agriculture is given a helping hand of quite new people. They are responsible scale-thinking individuals. Consciously getting themselves in the abyss of acute agricultural problems they are as if testing their ability to influence on the development of agriculture in Russia. Our hero seems to have such ability. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
The Orenburg state agrarian university takes a special place in education of Russia. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Вот у своего дома в яблоневом саду сидят супруги Беляни-ны. Мария бывшая доярка, а Николай всю жизнь работал механизатором в совхозе.
Но и на пенсии они не отдыхают. На их 25 сотках в подмосковном селе Нелидово растят все от картошки до цветов. Урожай достается и детям, которые живут в Москве. Кроме работы на земле, Николай Белянин еще поднимает в небо воздушную технику -ездит в аэропорт Шереметьево ремонтировать моторы самолетов. Это в 90 километров от дома. И откуда силы у человека? |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Here the Belyanins spouses are at their house in the apple orchard. Maria is a former dairymaid and Nikolai has been working all his life as a machine operator in the state farm.
But they don't have a rest even on a pension. On their 25 hundred square meters in the Nelidovo village near Moscow they raise everything from potato to flowers. The yield is also for their children who live in Moscow. But for farming Nikolai Belyanin lifts to the sky air machines - he goes to the Sheremetyevo airport to repair the aircraft engines. It is 90 kilometers far from his home. Where does he take the powers from? |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Село Саморядово Курской области названо так, потому что с древних времен здешние жители сами себя рядили, то есть наряжали изделиями собственного изготовления. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Samoryadovo settlement in the Kursk region is named so because since ancient times the locals have been dressed up in things of the domestic manufacture. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
В развитых странах мира люди давно подались в сельскую местность, А у нас еще по старинке все стремятся выехать вон из глубинки. В Москву, в Москву! Возвращаются в деревню лишь ностальгирующие выходцы из села. А уж на постоянное место жительства приезжают исключительно состоятельные люди типа режиссера Андрея Конча-ловского, бизнесмена Германа Стерлигова. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
For a long time in e developed world countries people have gone to the countryside from big cities. But we are after the old way want to leave the countryside for Moscow! Only peasants by birth feeling nostalgic come back to the country. And only well-to-do men like producer Andrei Konchalovsky, businessman German Sterligov move there to the place of residence. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
Профессионального механизатора днем с огнем нужно искать. Эта проблема известна многим руководителям сельхозпредприятий. В советские годы уже на школьных уроках профориентации парни обретали навыки будущей профессии. В школах был свой производственный участок, где ребят приобщали ко многим отраслям, в том числе -сельхозтехнике. Теперь этого нет. Откуда возьмутся на селе кадры, если их с детства не приучать к сельскому труду...
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
| |
It's next to impossible now to ind a professional mechanization expert. This problem is known to many managers of agro companies. In Soviet years already in vocational guidance classes boys acquired the skills of future profession. At schools there was their own workshop where children were accustomed to many branches including agricultural machinery. At present it is all different. If from little up children are not used to working on the land there won't be any village workers...
|
|
|
|
|